| The "Via Maris" |
|
Written by Stephen Langfur |
|
|
"Via Maris" was not a Roman term denoting a road somewhere. It is the Latin translation of Isaiah 9:1 (in the Hebrew Bible, 8:23) – "the way of the sea." The prophet was probably referring to the road from Dan to the sea at Tyre, which marked the northern border of Israel at the time of the Assyrian conquest. See Anson Rainey, "Toponomic Problems (cont.)" in Tel Aviv 8 (1981).
For seventy years or so, scholars and guides have applied the term Via Maris to the Great Trunk Road that ran from Damascus via Hazor and Megiddo down the coast to Egypt. It is hard to undo this habit. Therefore, we shall summarize Rainey's argument. But there shall be no more gloom for her who was in anguish. In the former time, he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali; but in the latter time he has made it glorious, by the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations. The people who walked in darkness have seen a great light. Those who lived in the land of the shadow of death, on them the light has shined.
Matthew quotes this verse in 4:15-16, in connection with Jesus' move to Capernaum. In the Middle Ages, therefore, scholars assumed that the "way of the sea" was a road from Damascus through the lower Galilee to the (then important) harbor of Acco. "It was a logical extension," writes Rainey, to apply the term Via Maris to the entire route from Damascus to Egypt. On the assumption that Isaiah's geographical terms referred to the Assyrian provinces of his time, the "way of the sea" was then taken to denote a province headed by the city of Dor. Yet Assyria had placed Dor into the province of Tyre. Dor did not become a provincial capital until 659 BC: after the time of Isaiah.
|